Accueil | Politique-Société | Dictionnaire pour les réfugiés : l’intégration par les langues

Dictionnaire pour les réfugiés : l’intégration par les langues


La présentation du dictionnaire a été suivie d'un cours durant lequel des DPI ont pu se familiariser avec cet outil. (photo Didier Sylvestre)

Le dictionnaire français-farsi/dari-luxembourgeois présenté jeudi par l’ASTI constituera une aide précieuse pour les réfugiés.

Après la parution d’un dictionnaire élémentaire français- arabe-luxembourgeois, un nouvel ouvrage vient enrichir la collection de l’Association de soutien aux travailleurs immigrés (ASTI) : un dictionnaire français-farsi/dari-luxembourgeois.

Élaboré par l’ASTI en collaboration avec l’Œuvre nationale de secours Grande-Duchesse-Charlotte et le ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse, le dictionnaire comprend 1 590 mots français traduits en farsi/dari ainsi qu’en luxembourgeois.

Il s’adresse aux demandeurs de protection internationale (DPI) venus d’Iran (qui parlent farsi) et d’Afghanistan (qui parlent dari, variante du farsi) au Luxembourg, mais aussi aux nombreux bénévoles et enseignants qui leur dispensent des cours de langue, nous explique la présidente de l’ASTI, Laura Zuccoli : «C’est le fruit d’un travail mené depuis deux ans. Ce dictionnaire a un double rôle : c’est un outil pour les demandeurs de protection internationale qui parlent et écrivent cette langue, mais aussi pour les Européens qui veulent mieux comprendre ces langues assez complexes à apprendre.»

Comprendre la société luxembourgeoise

Un dictionnaire en français et en luxembourgeois, car «souvent, les demandeurs de protection internationale commencent avec le français, et ensuite, pour mieux s’intégrer, apprennent le luxembourgeois», précise-t-elle.

Le dictionnaire sert ainsi de premier outil dans les cours d’alphabétisation pour réfugiés et vise à aider ceux-ci à s’intégrer dans la société luxembourgeoise et à accéder au marché de travail.

Ce n’est pas le seul ouvrage de ce type proposé par l’ASTI.

Lëtzebuerg. Petit guide pour comprendre le pays qui vous accueille, une brochure rédigée en quatre langues (arabe, français, anglais, farsi, avec parfois des mots supplémentaires en dari), vise ainsi à «donner aux réfugiés, dès leur arrivée, des outils qui leur permettront de se retrouver dans la société luxembourgeoise qui les accueille. Apprendre les langues du pays est primordial, cependant il faut aussi comprendre la société d’accueil», explique l’ASTI.

L’ASTI propose aussi Initiation à l’alphabet latin pour réfugiés arabophones, un document qui s’adresse «à un public plus restreint, à savoir les personnes – notamment les bénévoles – qui donnent des cours aux arabophones».

Romain Van Dyck

Plus d’informations sur le site asti.lu