Accueil | Luxembourg | Luxembourg : un dictionnaire pour l’intégration des réfugiés ukrainiens

Luxembourg : un dictionnaire pour l’intégration des réfugiés ukrainiens


Outre l'accès à plus de 1 500 mots dans les trois langues, il comprend un chapitre pratique, «Les expressions de communication courante». (Photo ministère de l'Education nationale)

À l’occasion de la visite de classes d’apprenants adultes, ce vendredi 16 décembre, le ministre de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse, Claude Meisch, a présenté le dictionnaire ukrainien-luxembourgeois-français, coproduit par le ministère et l’ASTI.

Entre le 1er mars et le 31 octobre 2022, 4 774 Ukrainiens ont introduit une demande de protection temporaire au Luxembourg. Afin de les accueillir et les aider à s’intégrer, le gouvernement a travaillé avec l’ASTI (Association de soutien aux travailleurs immigrés) pour établir une nouvelle version du dictionnaire ukrainien-luxembourgeois-français.

Imprimé à 5 000 exemplaires, il est destiné aussi bien aux réfugiés arrivés au Luxembourg depuis l’invasion russe, qu’à ceux qui les accueillent, travaillent avec eux, leur enseignent les langues, ou sont tout simplement curieux de découvrir leur langue.

« Il est à craindre que le retour en Ukraine se fasse longuement attendre, aussi vive soit la nostalgie du pays, a rappelé Claude Meisch, le ministre de l’Éducation nationale. Nous devons donc aider ces nouveaux habitants du Luxembourg à trouver leur place parmi nous. »

Des dictionnaires pour tous les réfugiés

Depuis plusieurs années, l’ASTI a pris l’initiative de réaliser des dictionnaires élémentaires pour aider les personnes, poussées à quitter leur pays par la guerre ou des conflits internes violents, qui arrivent au Luxembourg.

Dès 2015, à l’arrivée massive de réfugiés syriens, l’idée s’est imposée de confectionner un outil trilingue (arabe-français-luxembourgeois) sous forme d’un répertoire de mots pour permettre aux apprenants d’approfondir, de manière autonome, la matière expliquée en cours de langue.

Comme précédemment, le nouveau dictionnaire a été conçu dans l’urgence, grâce à l’investissement des bénévoles de l’ASTI. Il a été remis aux lycées accueillant des élèves ukrainiens, aux adultes apprenant le français, au Centre de primo-accueil, aux offices sociaux, comme aux associations en contact avec les réfugiés.

Une nouvelle entrée par le luxembourgeois

Outre l’accès à plus de 1 500 mots dans les trois langues, il comprend un chapitre pratique, «Les expressions de communication courante». Ce petit guide facilitera les premiers contacts entre résidents et nouveaux arrivants ukrainophones.

Alors que les éditions antérieures ne proposaient que deux entrées, une par le français et une par la langue cible, avec une traduction des termes en luxembourgeois, celle-ci innove en ajoutant une entrée à partir du luxembourgeois. Cette nouveauté conforte le rôle central de la langue nationale dans l’intégration.

Où se procurer les dictionnaires ?

Le nouveau dictionnaire ainsi que les trois autres peuvent être commandés gratuitement auprès du Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse. Service de la formation des adultes 15, rue Léon Hengen à Luxembourg (email : sfa@men.lu)

PUBLIER UN COMMENTAIRE

*

Votre adresse email ne sera pas publiée. Vos données sont recueillies conformément à la législation en vigueur sur la Protection des données personnelles. Pour en savoir sur notre politique de protection des données personnelles, cliquez-ici.