Le Dr Marc Schmidt, directeur du Centre de logopédie, a tenu une conférence devant 550 enseignants du cycle 1, ce mardi, pour approfondir leurs connaissances en langues et les préparer à leurs missions futures.
Lors la rentrée scolaire 2026/2027, l’alphabétisation en français débarquera dans les classes du pays, enlevant à l’allemand son monopole. En prévision de la révolution qui s’annonce, 550 membres du personnel enseignant du cycle 1 étaient réunis mardi au Forum Geesseknäppchen de Luxembourg à l’occasion de la journée nationale «Alpha – zesumme wuessen».
Au programme, un discours du ministre de l’Éducation nationale, Claude Meisch, et une riche intervention d’un spécialiste du langage en la personne du Dr Marc Schmidt, directeur du Centre de logopédie.
Cet expert a exposé en détail les différences essentielles entre l’alphabétisation en allemand et en français, notamment dans le contexte multilingue du Luxembourg, et permis à toutes les personnes présentes d’approfondir leurs connaissances en la matière.
Pour rappel, ces enseignements du cycle 1 seront, dès septembre 2026, pour la première fois amenés à émettre une recommandation auprès des parents quant au choix de la langue de leur enfant.
Pouvez-vous expliquer ce qui va changer dans les classes lors de la prochaine rentrée ?
Dr Marc Schmidt : Ce qui va changer, c’est que les enfants auront une deuxième possibilité d’être alphabétisés. Jusqu’à présent, ils l’étaient en allemand, en septembre, ils pourront l’être en français. C’est un avantage pour les enfants qui parlent déjà une langue romane comme les lusophones ou les francophones. Pour eux, cela sera beaucoup plus facile d’aller vers le français. C’est ça l’idée du projet Alpha : faciliter l’alphabétisation pour un certain nombre d’élèves scolarisés au Luxembourg.
Comment les enseignants vont aider les parents à choisir l’orientation de leur enfant ?
L’orientation sera faite au début du deuxième trimestre de la deuxième année de maternelle. Les enfants qui sont aujourd’hui dans leur première année de la maternelle du cycle 1 devront être orientés à la prochaine rentrée. Ensuite, le système va se fluidifier. Il y aura des échanges avec les parents, notamment sur les compétences multilingues de l’enfant. Quelle est la langue dominante de l’enfant? Quelles langues sont parlées à la maison? Est-ce qu’ils planifient un retour en France ou au Portugal? Tous ces aspects seront à prendre en compte pour l’orientation de l’enfant pour le cycle 2.
Du matériel didactique est présenté aujourd’hui, pouvez-vous nous en parler ?
Nous présentons du matériel axé sur le projet Alpha qui a été élaboré par différents groupes de travail. On trouve beaucoup de matériel en français, mais aussi sur les contrastes que l’on peut faire entre le luxembourgeois et le français. L’objectif est d’avoir une approche plus multilingue dès le cycle 1 et puis d’aider spécifiquement les enfants qui seront orientés vers le cycle 2 en section français.
Vous êtes un expert en logopédie, est-ce que vous pouvez nous expliquer cette matière ?
La logopédie s’occupe de tout ce qui est langue et langage. Pour ma part, je suis spécialisé dans le développement langagier des enfants, surtout des enfants qui ont des problèmes de développement du langage.
Quels sont les contrastes les plus importants entre la langue française et la langue allemande ?
On observe toujours trois niveaux : le niveau phonologique, le niveau sémantique et le niveau grammatical. Au niveau phonologique, les nasales constituent la principale différence. Il y a des nasales au niveau des voyelles en français, mais pas en allemand. Aussi, la différence entre une voyelle longue et une voyelle courte en allemand est systématique, mais pas en français.
Au niveau sémantique, il y a beaucoup de mots qui se ressemblent. Le vocabulaire de base est très proche que ce soit en allemand ou en français. On observe tout de même quelques différences, car le français est une langue romane et l’allemand est une langue germanophone.
Enfin, au niveau grammatical, c’est surtout la position du verbe dans les phrases simples qui est différente. En allemand et en luxembourgeois, la position du verbe est très compliquée. En français, c’est plus facile parce qu’en général, le verbe se trouve après le sujet et il reste après le sujet. En général, les bases de grammaire sont plus faciles en français qu’en allemand pour les enfants.